Mrs. Tribbiani: Why did you have to fill your father's head with all that garbage about making things right? Things were fine the way they were! There's chicken in there, put it away. For God's sake, Joey! Really. 你为何要往你爸爸脑袋里灌输一堆“改正错误”的垃圾思想?一切原本就很好。里面有鸡肉,拿去放着,拜托,乔依,真的。
Chandler: Sorry, my my thing was in there with me. 抱歉,我的小弟弟和我在那儿。
Joey: You know what I mean, about how I'm always going out with all these women. And I always figured, when the right one comes along, I would be able to be a stand-up guy and go the distance, y'know? 懂我意思吗?我和这些女人约会,我想当对的人出现时,我能成为一个可靠的男人,并且保持距离。
Joey: Then you gotta come clean with Ma! This is not right! 要么就向妈澄清,这是不对的……
Joey: Well, either you break it off with Ronni. 要么和Ronni分手……
Joey: Out here with me, bunking up on a hideabed. 和我睡客厅,搭沙发床。(bunk up:与。。。合铺,同宿。hideabed:沙发床。)
And that means no sleeping with your girlfriend. 那就意味着不准和你的女友一起睡觉。
Mr. Tribbiani: Of course, course one of them's Ma. What's the matter with you. 当然其中一个是你妈,你是怎么搞的!