Phoebe: Yeah, because otherwise someone might get what they actually ordered. 是啊,因为不然的话有顾客就会拿到他们真正点的东西了。 All: Well. Oh... 好吧。 Rachel: Ohh. The hair comes out, and the gloves come off. 哦哦哦,豁出去了(要开始认真做某事)。(这是一句俗语。来源于带着帽子和手套的淑女,准备开始认真做某事的时候,摘下...
All: Well. Oh... 好吧。 Rachel: Ohh. The hair comes out, and the gloves come off. 哦哦哦,豁出去了(要开始认真做某事)。(这是一句俗语。来源于带着帽子和手套的淑女,准备开始认真做某事的时候,摘下帽子(露出头发),脱下手套,拿出气势。) Monica: Did you ever go out with a guy your friends all really like? 你和你朋友都喜欢的人约会过吗?...
Rachel: Ohh. The hair comes out, and the gloves come off. 哦哦哦,豁出去了(要开始认真做某事)。(这是一句俗语。来源于带着帽子和手套的淑女,准备开始认真做某事的时候,摘下帽子(露出头发),脱下手套,拿出气势。) Monica: Did you ever go out with a guy your friends all really like? 你和你朋友都喜欢的人约会过吗? Paula: No. 没有。 Monic...
Joey: Oh, "you do, do you"? 噢,"真的,是吗?" Ross: You know, there's nothing wrong with speaking correctly. 你知道,咬字清楚没什么不对。 Rachel: "Indeed there isn't"... "的确没错"…… Rachel: I should really get back to work. ...
Ross: You know, there's nothing wrong with speaking correctly. 你知道,咬字清楚没什么不对。 Rachel: "Indeed there isn't"... "的确没错"…… Rachel: I should really get back to work. 我真的要去工作了。 Phoebe: Yeah, because otherwise someone might...
Rachel: "Indeed there isn't"... "的确没错"…… Rachel: I should really get back to work. 我真的要去工作了。 Phoebe: Yeah, because otherwise someone might get what they actually ordered. 是啊,因为不然的话有顾客就会拿到他们真正点的东西了。 All: Well. Oh... 好吧。 R...
Rachel: I should really get back to work. 我真的要去工作了。 Phoebe: Yeah, because otherwise someone might get what they actually ordered. 是啊,因为不然的话有顾客就会拿到他们真正点的东西了。 All: Well. Oh... 好吧。 Rachel: Ohh. The hair comes out, and the gloves come off. 哦哦哦,...
Rachel: Well, I,I could live without it. 嗯,没有它我也能活。 Joey: Well, is it, like, a little annoying, or is it like when Phoebe chews her hair? 是吗,是这个有点儿烦,还是像菲比嚼她的头发惹人烦? Ross: Oh, now, don't listen to him, Pheebs, I think it's endearing. ...
Joey: Well, is it, like, a little annoying, or is it like when Phoebe chews her hair? 是吗,是这个有点儿烦,还是像菲比嚼她的头发惹人烦? Ross: Oh, now, don't listen to him, Pheebs, I think it's endearing. 别听他的,Pheebs,我觉得很可爱。 Joey: Oh, "you do, do you...
Ross: Oh, now, don't listen to him, Pheebs, I think it's endearing. 别听他的,Pheebs,我觉得很可爱。 Joey: Oh, "you do, do you"? 噢,"真的,是吗?" Ross: You know, there's nothing wrong with speaking correctly. 你知道,咬字清楚没什么不对。 Rachel:...