全部文章
Chandler: Yes, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm. 没错,就像你小时候,你的父母将狗进行了安乐死,他们会告诉你把它送去了某个农场。
Walden21
0 0 3

Phoebe: Or, or, you know, um, "I think we should see other people" means "Ha, ha, I already am". 或者,或者,你知道,呃,"我想我们应该约约其他人"意思是"哈哈,我已经在约其他人了"。 Rachel: And everybody knows this? 你们大家都知道这些? Joey: Yeah. Cushions t...

Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm. 真有意思,不过我们爸妈是真的…… 把我们的狗送去农场了。
Walden21
0 0 2

Rachel: And everybody knows this? 你们大家都知道这些? Joey: Yeah. Cushions the blow. 对,委婉的说辞。(cushions the blow: 委婉的说辞,善意的谎言(以免说话过于直白,而伤害到他人)。) Chandler: Yes, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell...

Monica: Uh, Ross. 嗯,罗斯。
Walden21
0 0 0

Joey: Yeah. Cushions the blow. 对,委婉的说辞。(cushions the blow: 委婉的说辞,善意的谎言(以免说话过于直白,而伤害到他人)。) Chandler: Yes, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm. 没错,就像你...

Phoebe: Or, or, you know, um, "I think we should see other people" means "Ha, ha, I already am". 或者,或者,你知道,呃,"我想我们应该约约其他人"意思是"哈哈,我已经在约其他人了"。
Walden21
0 0 10

Rachel: Since when? 从什么时候开始的? Joey: Since always. It's like dating language. You know, like "It's not you'" means "It is you". 一直都是这样。这像是一种约会用语。比如,“问题不是出在你”意思是“就是你”。 Chandler: Or "You're such a nice guy&#...

Rachel: And everybody knows this? 你们大家都知道这些?
Walden21
0 0 0

Joey: Since always. It's like dating language. You know, like "It's not you'" means "It is you". 一直都是这样。这像是一种约会用语。比如,“问题不是出在你”意思是“就是你”。 Chandler: Or "You're such a nice guy" means I'm gonna be dat...

Joey: Yeah. Cushions the blow. 对,委婉的说辞。(cushions the blow: 委婉的说辞,善意的谎言(以免说话过于直白,而伤害到他人)。)
Walden21
0 0 7

Chandler: Or "You're such a nice guy" means I'm gonna be dating leather wearing alcoholics and complaining about them to you." 或者“你真是个好人”意思是说我要和穿着皮革的酒鬼约会再向你抱怨。(leather: 皮革。alcoholic: 酗酒者。) Phoebe: Or, or, you know, um, &...

Rachel: Since when? 从什么时候开始的?
Walden21
0 0 0

All: Oh. Ouch. 噢。哎呦。 Rachel: What? He said "we should do it again", that's good, right? 什么?他说,“我们应该再这样做”,那是好兆头,不是吗? Monica: Uh, no. Loosely translated "We should do this again" means "You will never see me naked"...

Joey: Since always. It's like dating language. You know, like "It's not you'" means "It is you". 一直都是这样。这像是一种约会用语。比如,“问题不是出在你”意思是“就是你”。
Walden21
0 0 8

Rachel: What? He said "we should do it again", that's good, right? 什么?他说,“我们应该再这样做”,那是好兆头,不是吗? Monica: Uh, no. Loosely translated "We should do this again" means "You will never see me naked". 喔,不,“我们应该再这样做”泛泛地讲意...

Chandler: Or "You're such a nice guy" means I'm gonna be dating leather wearing alcoholics and complaining about them to you." 或者“你真是个好人”意思是说我要和穿着皮革的酒鬼约会再向你抱怨。(leather: 皮革。alcoholic: 酗酒者。)
Walden21
0 0 4

Monica: Uh, no. Loosely translated "We should do this again" means "You will never see me naked". 喔,不,“我们应该再这样做”泛泛地讲意思是“你没机会看到我的裸体了”。 Rachel: Since when? 从什么时候开始的? Joey: Since always. It's like dating language. You know,...

Rachel: What? He said "we should do it again", that's good, right? 什么?他说,“我们应该再这样做”,那是好兆头,不是吗?
Walden21
0 0 1

Phoebe: Um, not so good. 不是很好。 Phoebe: He walked me to the subway and said "We should do this again!'" 他送我到地铁,说:"我们应该再这样做。" All: Oh. Ouch. 噢。哎呦。 Rachel: What? He said "we should do it again", that's good, rig...