全部文章
Monica: Uh, no. Loosely translated "We should do this again" means "You will never see me naked". 喔,不,“我们应该再这样做”泛泛地讲意思是“你没机会看到我的裸体了”。
Walden21
0 0 1

Phoebe: He walked me to the subway and said "We should do this again!'" 他送我到地铁,说:"我们应该再这样做。" All: Oh. Ouch. 噢。哎呦。 Rachel: What? He said "we should do it again", that's good, right? 什么?他说,“我们应该再这样做”,那是好兆头,不是吗?...

Phoebe: Um, not so good. 不是很好。
Walden21
0 0 2

Phoebe: Hi guys! 大家好! All: Hey, Pheebs! Hi! 嗨,Pheebs! Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go? 嗨,噢,(约会)怎么样? Phoebe: Um, not so good. 不是很好。 Phoebe: He walked me to the subway and said "We should do this again!'" 他送我到地铁,说:"我们应该再这样做...

Phoebe: He walked me to the subway and said "We should do this again!'" 他送我到地铁,说:"我们应该再这样做。"
Walden21
0 0 1

All: Hey, Pheebs! Hi! 嗨,Pheebs! Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go? 嗨,噢,(约会)怎么样? Phoebe: Um, not so good. 不是很好。 Phoebe: He walked me to the subway and said "We should do this again!'" 他送我到地铁,说:"我们应该再这样做。" All: Oh. Ouch. ...

All: Oh. Ouch. 噢。哎呦。
Walden21
0 0 1

Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go? 嗨,噢,(约会)怎么样? Phoebe: Um, not so good. 不是很好。 Phoebe: He walked me to the subway and said "We should do this again!'" 他送我到地铁,说:"我们应该再这样做。" All: Oh. Ouch. 噢。哎呦。 Rachel: What? He said &#34...

All: Hey, Pheebs! Hi! 嗨,Pheebs!
Walden21
0 0 1

Phoebe: Hi guys! 大家好! All: Hey, Pheebs! Hi! 嗨,Pheebs! Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go? 嗨,噢,(约会)怎么样? Phoebe: Um, not so good. 不是很好。 Phoebe: He walked me to the subway and said "We should do this again!'" 他送我到地铁,说:"我们应该再这样做...

Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go? 嗨,噢,(约会)怎么样?
Walden21
0 0 1

Phoebe: Hi guys! 大家好! All: Hey, Pheebs! Hi! 嗨,Pheebs! Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go? 嗨,噢,(约会)怎么样? Phoebe: Um, not so good. 不是很好。 Phoebe: He walked me to the subway and said "We should do this again!'" 他送我到地铁,说:"我们应该再这样做...

老友记 第一季 第三集 飞来横财 Friends S01E03: The one with the thumb
Walden21
0 0 128

Phoebe: Hi guys! 大家好! All: Hey, Pheebs! Hi! 嗨,Pheebs! Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go? 嗨,噢,(约会)怎么样? Phoebe: Um, not so good. 不是很好。 Phoebe: He walked me to the subway and said "We should do this again!'" 他送我到地铁,说:"我们应该再这样做...

Phoebe: Hi guys! 大家好!
Walden21
0 0 0

Phoebe: Hi guys! 大家好! All: Hey, Pheebs! Hi! 嗨,Pheebs! Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go? 嗨,噢,(约会)怎么样? Phoebe: Um, not so good. 不是很好。 [来自《老友记 第一季 第三集 飞来横财 Friends S01E03: The one with the thumb》第 1 行]

Rachel: Okay, I know it was a cheap shot, but I feel so much better now. 我知道这招很贱,但我现在感觉好多了。(a cheap shot:恶意中伤、卑鄙手段,损招。)
Walden21
0 0 4

Rachel: Oh, yeah, yeah he, he told me. No, it's okay. Really, it's okay. I hope you two are very happy, I really do. 哦是的,对的,他告诉我了。不,没关系,真的,没关系。我祝福你们幸福快乐,真心诚意的。 Rachel: Oh, oh, and Mindy, you know, if, if everything works out, and yo...

Rachel: Oh, yeah, yeah he, he told me. No, it's okay. Really, it's okay. I hope you two are very happy, I really do. 哦是的,对的,他告诉我了。不,没关系,真的,没关系。我祝福你们幸福快乐,真心诚意的。
Walden21
0 0 1

Ross: You're gonna be an aunt. 你就要成为阿姨了。 Monica: Oh, shut up! 喔,闭嘴。 Rachel: Hi, Mindy. Hi, it's, it's Rachel. Yeah, I'm fine. I, I saw Barry today. 嗨,明蒂,我是瑞秋。我很好,是的,我今天见巴瑞了。 Rachel: Oh, yeah, yeah he, he told me. No, it'...