Rachel: This Alan again? How's it going? 又是亚伦?进展得如何?
Chandler: Oh, Satan's minions at work again... 撒旦的鬼仆又开始活跃了。
Rachel: What? He said "we should do it again", that's good, right? 什么?他说,“我们应该再这样做”,那是好兆头,不是吗?
Monica: Uh, no. Loosely translated "We should do this again" means "You will never see me naked". 喔,不,“我们应该再这样做”泛泛地讲意思是“你没机会看到我的裸体了”。
Chandler: You see the problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, 然而问题在于,演唱会结束后,不论表演有多精采,你们女生总还想再看单口相声。
Rachel: Hi, the machine cut me off again. Anyway, look, look... 嗨,机器又断了我的线路。不管怎样,听着,听着......
Joey: Hey, Paul! Here's a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red. 你好,保罗!告诉你个小贴士,她很喜欢你在她脖子上同一个地方不停地揉来揉去,直到变红为止。
Chandler: I got it. Please don't do that again. It's a horrible sound. 我来。请不要再这么干了,这是很难听的声音。
Ross: I just...I just, I just want to be married again. 我只是......我只是,我只是想再婚。