Ross: Paolo, I, I just want to tell you and I think I speak for everyone when I say... 保罗, 我只想代表大家向你说一句......
Monica: Don't stare. Now she just finished throwing his clothes off the balcony, now there's just a lot of gesturing and armwaving. 别盯那看,她刚把他的衣服从阳台上扔下去,现在他们在那比划各种手势。
Chandler: My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her. You pick up the pieces and then you usher in "The Age of Ross". 我这位天主教朋友说的对,她现在心烦意乱,你就在那陪伴她,帮她承担所有烦恼, 然后你就走向了罗斯时代!(distraught: 忧心如焚的; 心神错乱的; 几乎发狂的。)
Monica: We should get over there and see if she's okay. Just one...second! 我们应该过去看看她有没有事,等一下......结束!
Phoebe: Oh! I know!Because...he's gorgeous, and he's charming, and when he looks at you... 噢!我知道。是因为, 他太帅了,太迷人了,当他看着你的时候......
Rachel and Phoebe: I'm so sorry! No I'm sorry! No I'm sorry! No I'm sorry! 对不起!不,是我对不起你!不不,是我对不起你!
Rachel: Oh, I feel so stupid! Oh, I think about the other day with you guys... you know and I was all "Oh, Paolo, he's so great, he makes me feel so..." Oh, God, I'm so embarrassed! 哦, 我真太蠢了! 啊, 我回想起来那天跟你们在一起......我还满嘴的 "哦,保罗,他真好,他让我感觉超棒",简直太丢脸了。
And three, I make the best oatmeal raisin cookies in the world. 第三,我做的燕麦葡萄干曲奇是世界上最好吃的。
Phoebe: Ok, um, we haven't known each other for that long a time, and, um, there are three things that you should know about me. 好,我们认识的时间还不长,额,你应该了解关于我的三件事情。
Joey: So what, like people are gonna come in and think, "Uhoh, I'm outside again?" 那又怎样?难道人们进屋后会想,“哦,我又出来了?”