Chandler: Are they end to end, or tall like pancakes? 她们是首尾相接或是像(一层接一层的)煎饼一样高?
Joey: That's right, mister, and I don't care how old you are, as long as you're under my roof you're gonna live by my rules. 没错先生,我不管你多大,只要住在我家,—切就得听我的。
Joey: Hey... You are having an affair, I'm chopping the garlic, it's a wacky world. 喂!你有外遇,我剁大蒜,这世界真古怪。
Monica: Hey, how long are you in the city? 打算在城里待多久?
Rachel: Nice? They were nice. I mean, that's it? I mean, mittens are nice. 好看?就这样?手套也很好看。
Phoebe: Yeah, you know, these are not her boobies, these are her breasts. 可以,这块儿不是她的胸脯,而是她的胸部。
Phoebe: Oh, honey, honey, tell them the story about your patient who thinks things are, like, other things. You know? Like, the phone rings and she takes a shower. 亲爱的,告诉他们你的病人如何把事想成另一件事,例如电话响了,她去洗澡。
Monica: You guys are always hanging out in my apartment! Come on, I'll only use my left hand. Come on, wussies! 你们还经常去我那待着呢!来吧, 这把我只用左手。来吧, 软蛋!(wussy:<俚>懦弱的人,无用的人。)