Bernice: Dr. Farber, we've got a bit of an emergency here... Jason Costalano is choking on his retainer. 法大夫,这儿有紧急状况,詹森被自己的牙套噎到了。
Joey: Hey, so listen, I went across the street and talked to the doorman. I got the peeper's name! Can I use the phone? Can I use your phone? Yeah, the number for a Sidney Marks, please. 喂,听我说,我去对街跟门房聊过了,我知道那个偷窥狂的名字!电话我能用下吗?我能用下你电话吗?请帮我查辛尼马克斯的电话号码。
Rachel: Really. Mindy, if it'll make you feel any better, when Barry and I first got engaged, he went through a whole weird thing too. 真的?如果这样能让你好过点,我和巴瑞订婚时,他也完全变得很奇怪。
Chandler: I'm not gonna talk to her, she obviously got my message and is choosing not to call me. Now I'm needy and snubbed. God, I miss just being needy. 我不会跟她说话的,她显然听到我的留言了,而且选择不回电。我既渴望又遭人冷落,天啊,我真想念纯渴望的滋味。(snub:冷落。)
Joey: Maybe she never got your message. 或许她没听到你的留言。
Rachel: Right, well, we never actually got to that... Oh, it was just so nice to see him again, you know? It was comfortable, it was familiar...it was just nice! 好吧,实际上我们没有到那一步……能再见到他的感觉真好,你们知道吗?感觉是那么自在而熟悉,感觉很好!
Rachel: Then we took a walk down to Bendall's, and I told him not to, but he got me a little bottle of Chanel. 然后我们去精品店,我告诉他不要,他还是买了一小瓶香奈儿给我。
Chandler: Which, by the way, is the real San Francisco treat. I got her machine. 这个,顺便说一下,旧金山真有这道菜。是她的电话答录机。
Phoebe: How can people do that? Oh, you guys, look! Ugly Naked Guy got gravity boots! 怎会有人这样?你们看,丑陋裸男有双重力鞋。