Rachel: I know I had it this morning, and I know I had it when I was in the kitchen with... 我知道我今天早上还戴它,我也知道我在厨房戴着它做...
Monica: I tell you what, any diamond ring we find, we'll run it by you. 我给你说,不管我们找到什么样的钻石戒指都会拿给你过目的。
Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him. 明天就要还给他了,好像我还不够担心似的。
Monica: Apparently they had some big ceremony before I was born. 他们在我出生前肯定举行了个大型仪式。
Phoebe: I mean, you're like, you're all chaotic and twirly. you know? And not not in a good way.. 我是说,你就像是,你一直手忙脚乱慌里慌张的,你知道吗?而且是以一种不好的方式。(chaotic:一片混乱的,一团糟的。)
Monica: Look, I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have. 听着,抱歉各位,我只是不想给他们更多借题发挥的机会。(ammunition:弹药、军火。)
Chandler: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realized I didn't need the note, so I balled it up and......now I wish I was dead. 噢,呃,应该是我的,我写给自己一张便条,后来觉得自己不需要了,于是将它揉成纸团,现在我希望我已经死了。
Chandler: Oh, I think this is the episode of Three's Company where there's some kind of misunderstanding. 这是“斯瑞家族公司”,他们有误会的那集。
Ross: You look great. I hate that. 你的气色好极了,我讨厌看到这样。