Ross: It's perfect, we will put it between lunch and breakfast. 好极了,我们可以把它放在早饭和午饭之间。
Ross: How could you not get it? You were Santa last year. 你怎么可能会没拿到?你去年就扮圣诞老人啊。
I think because it didn't involve divorce or projectile vomiting. 我想,这是因为它没和离婚或者呕吐沾边。(projectile:向前开进的,推进的,抛掷的,弹射的。)
Rachel: Oh, god, this is great! The plane is gone, so it looks like I'm stuck here with you guys. 噢,天哪,飞机已经飞走了,看来我只能留下来和你们呆在一起了。
Monica: No, it doesn't, does it? But you wanted lumps, Ross? Well, here you go, buddy, you got one. 不像是吧?你不是要土豆块吗,Ross?好,拿去,有一块。
Isn't it enough that I'm making Thanksgiving dinner for everyone? 难道我给大家准备感恩节晚餐还不够吗?
Phoebe: Ooh, ok, that's it. Enough with the keys. No one say keys. 哦,好吧,够了,别再提钥匙了。
Rachel: All right, listen, smirky. If it wasn't for you and your stupid balloon, I would be on a plane watching a woman do this right now. But I'm not. 你听着,假笑的这位。要不是你和你那该死的气球,现在我就在飞机上看着空姐欢迎我。但我没上飞机。(smirky:假笑的,得意地笑的。)