Monica: You know, we've got it. Let's play for real. High stakes. Big bucks! 知道了。咱们开始玩真的吧。提高赌注赢大钱。
Monica: Well, I hope you'll let it slide just this once. I was all out of "pretz." 我希望你这次就让它过去算了。我没有“椒卷”了。
Rachel: Oh hey I have the 10 of spades! You want it? Here. 等下,我有黑桃十,你要吗给你。
Phoebe: Oh, okay. Then, what is it? Some kind of, you know like, some kind of, you know like... Alright, what is it? 那好吧,那为什么不跟我们玩儿,就好比说……好比……算了,你说到底为什么吧?
Joey: There was chocolate on the three. It looked like an eight, alright. 三那张牌上沾了巧克力所以才看上去像八的好吧。
Rachel: Hey look, you guys, I'm going for anything here, okay? I can not be a waitress anymore, I mean it. I'm sick of the lousy tips. I'm sick of being called "Excuse Me." 大家听好了,姐任何工作都接好吗,我不能再做服务生了,我说真的!我讨厌微薄的小费,讨厌被叫"麻烦过来一下"。
Phoebe: If it was, would you stop hanging out with her? 如果是,你愿意不和她来往吗?
Joey: Why? Is it because I'm friends with Phoebe? 为什么?因为我是菲比的朋友?
Joey: I don't get it. What happened? What about everything you said under the bridge? 我不懂,你怎么了?你在桥下说过的话呢?