Rachel: Please. I haven't heard from her in seven months, and now she calls me? I mean, what else is it about? Oh! She was my best friend, you guys! We went to camp together... she taught me how to kiss. 拜托,我们七个月来没联络过,但是现在她突然打电话来?我的意思是,还会有什么事呢?大伙们,她曾是我最要好的朋友。我们一起去夏令营,她教我如何接吻。
Ross: I just have to go, all right? Do I need a reason? Huh? I mean I have things to do with my life, I have a jam packed schedule, and I am late for keeping up with it. Okay? 我就是要走,行吗?我需要理由吗?我有自己的人生要过,我有排满了的计划,我已经落下好多事了,好不?
Rachel: I don't know! I mean, we still care about each other. There's a history there. It's like you and Carol. 我也不知道,我是说我们仍在乎对方。我们有过一段历史,就像你和卡罗尔一样。
Rachel: No. No no no no, no. I mean, don't do that. Not, I mean not for me. 不,不,万万不行,别那样做,我的意思是,别为我那样做。
Rachel: No, not that, I mean, what about you and Mindy? 不,不是那事,我的意思是,你和明蒂怎么办?
Rachel: I'm not crazy, right? I mean, it was never like that. 我不疯狂吧?我的意思是,我从未像这样过。
Rachel: Yeah, but it was different with him today! I mean he wasn't, like, Orthodontist Guy, you know? I mean, we had fun! Is there anything wrong with that? 是啊,但是今天和他在一起感觉不同,我的意思是他今天不像是牙医,我们玩得很开心,这样有什么不对吗?
Monica: Rachel, what's going on? I mean isn't this the same Barry who you left at the altar? Rachel,你是怎么了?他不是在圣坛前被你甩掉的Barry吗?
Ross: No, this's just vintage Rachel. I mean things just sort of happen around you! I mean you're off in "Rachel Land," doing your "Rachel Thing"..... totally oblivious to people's, monkeys or to people's feelings and I don't want to hear it! Forget it, okay? 不不,这就是典型的瑞秋。这种事常发生在你身上,你活在自己的世界里,做自己的事情,完全无视别人的,猴子的或是别人的感觉,我不想听!别提了,好不好?
Ross: I can't believe this. I mean all I asked you to do was keep him in the apartment! 我真不敢相信。我只是麻烦你别让它跑出公寓。