Monica: Unless you wanna stay over. I mean, I'm going to. So... 除非你想在这过夜。我是说,我反正也要在这过夜。所以……
Joey: Would you let it go, Ross? It was just a dream. It doesn't mean... 罗斯,咱能别这样了吗?这只是个梦而已。这并不代表……
Fake Monica: Yes, necessarily. I mean I don't know what it is. Maybe it's the Amish thing. 是,那很必要。我不知道是为什么,或许和你是阿米许人有关。
Monica: I just can't believe you're in here. I mean, what am I gonna do without you? Who's gonna crash the embassy parties with me? Who's gonna take me to the Big Apple Circus? 我不敢相信你会在这儿。失去你我该怎么办?谁会和我去大使馆宴会?谁带我去大苹果马戏团?
Monica: No, thank you. You have given me so much.I mean, if it wasn't for you, I would never have gotten to sing Memories on the stage at the Wintergarden Theater! 不,我要谢谢你。你带给我太多了。如果不是你,我就不可能……在冬园剧场唱 "回忆"。
Dr. Baldhara: You're making a big mistake here. I mean San Diego's all well and good...but if you give it to me, I'll start him off against a blind rabbit...and give you 20% of the gate. 你们大错特错了。我是说,圣地牙哥环境良好没错。如果你把它交给我,我就能训练它对抗瞎眼的兔子,而且我还可以给你百分之二十的门票收入。
Ross: He can hold a banana, if that's what you mean. 它会拿香蕉,如果你是这意思的话。
Fake Monica: I thought that movie was so incredibly boring. I mean that thing at the end where the kid...kills himself because he can't be in the play? 我认为这电影实在是太……无聊了。我是说,那孩子在电影的结局时……自杀了,只因他无法演出话剧?
Monica: No, no, no. Remember who you're dealing with here. I mean I'm not like you. I can't even stand in front of a tap class. 不,不,不。记得你身旁的人是谁。我的意思是,我和你不一样,我连站在踢踏舞教室前都有困难。
Monica: I mean, she's this astounding person with this amazing spirit. 我是说,她简直是奇女子,拥有神奇的精神。