Phoebe: Well, that's what he was for me. And she, you know, kind of stole him away and then broke his heart. 好吧,我当时的状况就是这样。她呢,她把他抢走又伤了他的心。
Phoebe: All right, I mean, she didn't mean to do it, but I think it still counts. 好吧,我是说,她不是故意的,不过这也算。
Phoebe: And then when I was twelve, she broke my collarbone. 我12岁的时候,她弄断了我的锁骨。
Phoebe: She just, you know, she's always breaking my stuff. 她就是总弄坏我的东西。
Phoebe: When I was eight, and I wouldn't let her have my Judy Jetson thermos, so she threw it under the bus. 我8岁的时候,我没给她我的Judy Jetson热水壶,她就把给丢到公车下面去了。
Chandler: So I decided not to fire her again until I can be assured that she will be no threat to herself or others. 因此我决定暂时不再开除她,直到我确定她对自己或其他人不构成威胁为止。
Chandler: In fact, if you asked her right now, she would have no recollection of being fired at all, none at all. 其实如果你现在问她,她根本记不得被开除这件事。
Chandler: Yes, yes, she is. Didn't I memo you on this? See, after I let her go, uh, I got a call from her psychiatrist, Dr. Fl...Dr. Flennan, Dr. Flynn. And he informed me that she took the news rather badly. In fact, he mentioned the word "frenzy." 是的,她还在这儿。我没用备忘录通知你吗?是这样,我开除她之后,接到了她精神医生Fl……Flennan,Flynn的电话。他说她一时无法接受这个消息。老实说,他提到"狂暴"这两个字。
Mr. Douglas: You're kidding! She seems so... 开什么玩笑!她看起来……