Rachel: Kiki, you look phenomenal, I mean, you've lost, like, a ton of weight. and you should... Really really it's time to stop, you look perfect. Kiki,你看起来真漂亮,你看上去好像减了一吨重。你真是……真的,是时候该停下来了,你看上去棒极了。
Monica: Guys, before you get into that, there's something that you should know. 在此之前,有些事应该让你们知道。
Paula: Honey. . you should always feel the thing. Listen, if that's how you feel about the guy, Monica, dump him! 亲爱的,应该有感觉才行。听着,如果你对那个男人只有这种感觉,莫妮卡,甩了他。
Rachel: I should really get back to work. 我真的要去工作了。
Monica: Why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him. 为什么我要让他们认识他?我意思是,我带个人回家,他们会在五分钟内蜂拥而上围住他。
Phoebe: Or, or, you know, um, "I think we should see other people" means "Ha, ha, I already am". 或者,或者,你知道,呃,"我想我们应该约约其他人"意思是"哈哈,我已经在约其他人了"。
Monica: Uh, no. Loosely translated "We should do this again" means "You will never see me naked". 喔,不,“我们应该再这样做”泛泛地讲意思是“你没机会看到我的裸体了”。
Rachel: What? He said "we should do it again", that's good, right? 什么?他说,“我们应该再这样做”,那是好兆头,不是吗?
Phoebe: He walked me to the subway and said "We should do this again!'" 他送我到地铁,说:"我们应该再这样做。"
Ross: Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, you know, so you should try not to look too terrific, I know it'll be hard. 可能他现在正痛不欲生呢,因此你不该显得神采飞扬,我知道这阶段很艰难。