Rachel: No! That's okay, you know I'm gonna give it a go.Alright! 不用了,我想我总得迈出第一步。
Aunt Iris: No, that's bluffing. Lesson number one. Let me tell you something. Everything you hear at a poker game is pure crap! Nice earrings. 当然假的,我这是在"虚张声势"。我告诉你们,在牌桌上听到的任何事都是狗屁!耳环真好看。
Monica: OK look, that's Aunt Iris. She has been playing poker since she was 5. You've got to listen to every word she says. 那是艾莉丝姑姑在敲门,她五岁就会打扑克了!她说的每字我们都得牢记在心。
Ross: Well that's fine with me. Could use some money. 反正我挺愿意的,我可以赚点零花。
Rachel: No no no no, that's okay I don't need them. I'm going for fours. 没事儿没事儿,我用不着那张牌,我要打四连对儿。
Chandler: Hey, come on, you came through, you did what you had to do. That's very "dad." 拜托,你办到了。你做了必须做的,太有爸爸的味道了。
Phoebe: That's right, I don't... But I was, I was drunk on you! 没错,我不喝酒。但我爱你爱得如痴如醉。
Monica: That's all right, and you know, I don't think you were selfish of running out of marrying. 没关系,你知道,我也不认为你逃婚是自私的行为。
Ursula: Oh, right. He is so great. But that's over. 喔,是的,他人很好,但我们结束了。