Monica: I'm sure there's some friendly way to reconcile this. Have a seat. First of all, we haven't been introduced. I'm Monica Geller. 我相信一定会有妥善的处理方式,请坐。首先,我们还没自己介绍,我叫摩妮卡。
Ross: I can't believe this. I mean all I asked you to do was keep him in the apartment! 我真不敢相信。我只是麻烦你别让它跑出公寓。
Rachel: Oh, God, Ross, I cannot do this! Okay, quick and painful. 罗斯,我没法这样下去!好,又快又痛苦。
Chandler: You know I can't believe we're even having this discussion. 我无法相信我们竟在讨论此事。
Ross: Hang on, hang on. Does Aunt Monica get a say in this? 等等等等,摩尼卡阿姨能说句话吗?
You know, with Paolo, that's all there was, was heat. It was this raw, animal, sexual. Ross: Right, right, I got it. I was there. 和保罗在一起就充满激♥情如野兽般原始的性♥爱。够了,够了,我明白。我知道你们俩在一起是什么样子。
Rachel: What do you mean, you fold? Hey, Come on! What is this? I thought that,"Once the cards are dealt, I'm not a nice guy." I mean what, were you just full of it? 退出是什么意思?怎么了?你不是"发牌后就六亲不认"的狠角色吗?我的意思是怎么了,你只是虚张声势?
Joey: Look, Rach, we don't have to do this. 瑞秋,别再玩了。
Chandler: You know I've had dates like this. 我有同样的约会经验。
Ross: No, not this time. So what do you have? 这一回不会。你有什么牌?