Ross: Well, that's because you're such a sweet, gentle.... uh...Do you, uh, do you...Oh, hey, uh you must need detergent. 啊,那是因为你是个温柔,可爱....呃……你,呃,你,哦,嘿,呃,你必须要放洗衣液。
Woman: Yeah, well, now you're kinda not. 嗯,好吧,现在你用不了了。
Chandler: It's just you and Rachel, just the two of you? This is a date. You're going on a date. 只有你和Rachel,只有你们两个吧?这叫约会,你们是去约会。
Monica: Did he give you that whole "You're not up to this" thing again? 他是不是又说些“你做不到”之类的话?
Monica: Oh, you're breaking up with Tony? 你要跟托尼分手?
Ross: Oh yeah? Well, I'm rubber, you're glue, whatever you...can't do it. 哦是吗?恩,我是橡胶,你是胶水,不管如何我做不到。(I'm rubber, you are glue, whatever you say bounces off me and sticks to you!:小孩子耍嘴皮时说的,意思是“我是橡皮,你是胶,你诅咒我的话都会反弹回去,粘在你自己身上。”)
Pizza Guy: Wait, you're not "G.Stephanopoulos?" Man, my dad's gonna kill me! 等等,你不是"乔治·史蒂法诺普洛"?老天,我爸会杀了我的!
Receptionist: It says to call this number if you're not completely satisfied with this candy bar. Well, I'm not completely satisfied, yeah, the label promises the nutty goodness. 说是如果对这些糖棒不满意可以打这个电话,嗯,我就不太满意。好吧,标签上承诺坚果品质优良。(candy bar:长条状糖棒。)
Monica: So what, you're not the only one. I mean, half the time we don't know where we're going. 那怎么样,又不光你这样。我们也经常不清楚自己的未来。
Monica: You should feel great about yourself! You're doing this amazing independence thing! 你应该为自己感到骄傲!你正在做这件令人赞叹的“独立”的事情!