全部文章
Joey: Good night, you guys. 晚安,各位。
Walden21
0 0 1

Monica: No problem. 不客气。 Roger: Listen guys, it was great seeing you again. Mon, easy on those cookies, okay? Remember, they're just food, they're not love. 各位,很高兴再次见到你们。Mon,切记别吃太多饼干,那只是食物,不是爱。 Monica: I hate that guy! 我讨厌那家伙! Joey:...

Roger: Geez, we're gonna be late, sweetie... 我们快来不及好,亲爱的。
Walden21
0 0 3

Rachel:...which had this little lifeboat for the Weebles to wobble in. And Mom just gave them all away. 上面的救生艇让“威宝娃娃”能摇头晃脑地走进去,偏偏妈妈把他们都给出去了。(wobble:颤动; <使>晃动; <使>摇摆不定。) Roger: That's tough. Tough stuff. Come on, Phoebe, we&#...

Phoebe: Oh, okay. Listen, thanks for everything, Mon. 今天谢谢了,Mon。
Walden21
0 0 0

Roger: That's tough. Tough stuff. Come on, Phoebe, we're gonna catch that movie, we gotta get going. 那滋味不好受,Phoebe我们得去看电影了,我们现在该走了。 Phoebe: Oh, okay. Feel better, Rachel, 'kay? 好的,打起精神来,Rachel。 Roger: Geez, we're gonna be la...

Monica: No problem. 不客气。
Walden21
0 0 0

Phoebe: Oh, okay. Feel better, Rachel, 'kay? 好的,打起精神来,Rachel。 Roger: Geez, we're gonna be late, sweetie... 我们快来不及好,亲爱的。 Phoebe: Oh, okay. Listen, thanks for everything, Mon. 今天谢谢了,Mon。 Monica: No problem. 不客气。 Roger: Listen guys, it...

Rachel:...which had this little lifeboat for the Weebles to wobble in. And Mom just gave them all away. 上面的救生艇让“威宝娃娃”能摇头晃脑地走进去,偏偏妈妈把他们都给出去了。(wobble:颤动; <使>晃动; <使>摇摆不定。)
Walden21
0 0 3

Monica: You know, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they&#39;d keep liking you better! 多年来我以为你支持我,但或许你做的一切目的是想巴结爸妈,让他们更心疼你。 Ross: Hey, I married a lesbian to make ...

Roger: That's tough. Tough stuff. Come on, Phoebe, we're gonna catch that movie, we gotta get going. 那滋味不好受,Phoebe我们得去看电影了,我们现在该走了。
Walden21
0 0 4

Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good! 喂!我娶女同同性恋者是想让你抬得起头! Rachel: You&#39;re right! I mean you&#39;re right! It wasn&#39;t just the Weebles, but the Weeble Play Palace...and the Weeble&#39;s Cruise Ship... 你说得对,你说得太对了,那不只是“威...

Phoebe: Oh, okay. Feel better, Rachel, 'kay? 好的,打起精神来,Rachel。
Walden21
0 0 1

Rachel: You&#39;re right! I mean you&#39;re right! It wasn&#39;t just the Weebles, but the Weeble Play Palace...and the Weeble&#39;s Cruise Ship... 你说得对,你说得太对了,那不只是“威宝娃娃”的问题,还有“威宝玩乐宫”、“威宝巡航艇”。 Rachel:...which had this little lifeboat for th...

Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good! 喂!我娶女同同性恋者是想让你抬得起头!
Walden21
0 0 1

Phoebe: Isn&#39;t he good? 他不错吧? Ross: Yeah... No no no, that that&#39;s not what I was saying... 是的……不不,我不是那个意思。 Monica: You know, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad ...

Rachel: You're right! I mean you're right! It wasn't just the Weebles, but the Weeble Play Palace...and the Weeble's Cruise Ship... 你说得对,你说得太对了,那不只是“威宝娃娃”的问题,还有“威宝玩乐宫”、“威宝巡航艇”。
Walden21
0 0 1

Ross: Yeah... No no no, that that&#39;s not what I was saying... 是的……不不,我不是那个意思。 Monica: You know, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they&#39;d keep liking you bet...

Phoebe: Isn't he good? 他不错吧?
Walden21
0 0 0

Roger: Well, I don&#39;t know. I mean, it&#39;s conceivable that you wanted to sabotage your marriage so that the sibling would feel like less of a failure in the eyes of the parents. 什么?我不知道,想象得到你使你的婚姻触礁,好让你妹在父母面前不那么抬不起头。(conceivable:可想到的,...