全部文章
Joey: Come on, we were great together. And not just at the fun stuff, but like, talking too. 别这样,我们在一起的时候超开心的。而且不光是开心而已,也有像聊天什么的。
Walden21
0 0 0

Angela: Forget it, Joey. I'm with Bob now. 得了吧,乔伊。我现在和鲍勃在一起了。 Joey: Bob? Who the hell's Bob? 鲍勃?鲍勃到底是谁? Angela: Bob is great. He's smart, he's sophisticated, and he has a real job. You, you go on three auditions a month and ...

Apparently they're attracted to the dryer sheets, and they're going in fine, 显然它们很喜欢烘干纸,它们进去的时候还算正常,(dryer sheets:是在使用衣服干燥机时用的烘干纸,(与湿的衣服一起放在干燥机内运行),目的是减少静电,增加衣服的柔软度,和添加香味。)
Walden21
0 0 2

Ross: Me. Was that not clear? Hey, why don't, um, why don't I just join you both, there? 我。说得不够明白?嗨,我为什么不,嗯,为什么不跟你们一起,去呢? Rachel: Don't you have a laundry room in your building? 你公寓楼里不是有洗衣间吗? Ross: Yes. I do have a laundry room ...

but they're coming out all.... fluffy. Anyway, say, seven-ish? 出来之后个个都变得……毛茸茸的。好吧,说好了,七点左右见?
Walden21
0 0 3

Rachel: Don't you have a laundry room in your building? 你公寓楼里不是有洗衣间吗? Ross: Yes. I do have a laundry room in my building, um, but there's a.... rat problem. 是啊,我公寓楼里是有洗衣间,呃,不过有点儿……老鼠的问题。 Apparently they're attracted to the dryer...

Rachel: Sure. 好。
Walden21
0 0 0

Ross: Yes. I do have a laundry room in my building, um, but there's a.... rat problem. 是啊,我公寓楼里是有洗衣间,呃,不过有点儿……老鼠的问题。 Apparently they're attracted to the dryer sheets, and they're going in fine, 显然它们很喜欢烘干纸,它们进去的时候还算正常,(dryer shee...

Angela: Forget it, Joey. I'm with Bob now. 得了吧,乔伊。我现在和鲍勃在一起了。
Walden21
0 0 1

Apparently they're attracted to the dryer sheets, and they're going in fine, 显然它们很喜欢烘干纸,它们进去的时候还算正常,(dryer sheets:是在使用衣服干燥机时用的烘干纸,(与湿的衣服一起放在干燥机内运行),目的是减少静电,增加衣服的柔软度,和添加香味。) but they're coming out all.... fluffy. Anyway, say, sev...

Ross: Me. Was that not clear? Hey, why don't, um, why don't I just join you both, there? 我。说得不够明白?嗨,我为什么不,嗯,为什么不跟你们一起,去呢?
Walden21
0 0 1

Rachel: Oh, big glamour night, me and Monica at Launderama. 哦,今晚的安排可精彩了,我和莫妮卡准备去洗衣店洗衣服。 Ross: Oh, you uh, you wanna hear a freakish coincidence? Guess who's doing laundry there too? 哦,你啊,你想听一个奇怪的巧合吗?猜猜还有谁也要去洗衣服?(Freakish:畸形的,奇特的。) Rache...

Rachel: Don't you have a laundry room in your building? 你公寓楼里不是有洗衣间吗?
Walden21
0 0 0

Ross: Oh, you uh, you wanna hear a freakish coincidence? Guess who's doing laundry there too? 哦,你啊,你想听一个奇怪的巧合吗?猜猜还有谁也要去洗衣服?(Freakish:畸形的,奇特的。) Rachel: Who? 谁? Ross: Me. Was that not clear? Hey, why don't, um, why don't I just jo...

Ross: Yes. I do have a laundry room in my building, um, but there's a.... rat problem. 是啊,我公寓楼里是有洗衣间,呃,不过有点儿……老鼠的问题。
Walden21
0 0 5

Rachel: Who? 谁? Ross: Me. Was that not clear? Hey, why don't, um, why don't I just join you both, there? 我。说得不够明白?嗨,我为什么不,嗯,为什么不跟你们一起,去呢? Rachel: Don't you have a laundry room in your building? 你公寓楼里不是有洗衣间吗? Ross: Yes. I do have...

Rachel: Oh, big glamour night, me and Monica at Launderama. 哦,今晚的安排可精彩了,我和莫妮卡准备去洗衣店洗衣服。
Walden21
0 0 1

Angela: That's because I'm wearing a dress that accents my boobs. 那是因为我穿了件能凸显我胸部的衣服。 Joey: You don't say. 的确是。 Ross: So, uh, Rachel, what are you, uh, what're you doing tonight? 那个,呃,瑞秋,你准备,呃,你今晚准备做什么? Rachel: Oh, big glamou...

Ross: Oh, you uh, you wanna hear a freakish coincidence? Guess who's doing laundry there too? 哦,你啊,你想听一个奇怪的巧合吗?猜猜还有谁也要去洗衣服?(Freakish:畸形的,奇特的。)
Walden21
0 0 4

Joey: You don't say. 的确是。 Ross: So, uh, Rachel, what are you, uh, what're you doing tonight? 那个,呃,瑞秋,你准备,呃,你今晚准备做什么? Rachel: Oh, big glamour night, me and Monica at Launderama. 哦,今晚的安排可精彩了,我和莫妮卡准备去洗衣店洗衣服。 Ross: Oh, you uh, you wanna...