You were this ugly little red thing, and all of a sudden you grabbed my finger with your whole fist. And you squeezed it, so tight. 你当时是个又丑又小的红玩意儿,你突然用拳头紧抓住我的手指。
Ross: Thanks, Dad, really, I just... you know, I just... I just needed to know, um... when did you start to feel like a father? 谢了,爸,真的,我只是,你知道的,我只是我只是想知道,呃你何时感觉自己像个父亲?
Ross: Dad, dad, dad, I'm talking about the whole uh, baby thing. Did you uh, ever get this sort of... panicky, "Oh my god I'm gonna be a father" kind of a thing? 爸,爸,爸,我是在谈小孩的事。你是否,呃,曾经有过这种 "天呐,我要当爸爸了"的恐慌?
Mr. Geller: I tell you one thing, I wouldn't mind having a piece of this sundried tomato business. Five years ago, if somebody had said to me, "Here's a tomato that looks like a prune", I'd say "get out of my office!" 我告诉你一件事,我觉得有一份晒干蕃茄的事业挺不错的。五年前如果有人说我的蕃茄像李子,我就叫他滚出我的办公室。
Oh look! "Happy Birthday Peehee." What a strange new nickname. 看哪!"生日快乐,菲" 好奇怪的昵称啊。
Monica: Well maybe we can make a, a, a 'B' out of one of those roses. 或许我们可以用玫瑰当"比"。
Ross: Yeah, yeah. I got a lemon schmush. 对。柠檬口味。(schmush:风味,口味。)
Rachel (as Monica) : Right. So, he said it was just a sprain, and that was it. 好的。他说这只是扭伤,就这样。
Rachel: I meant er, God, young, young. I meant young, young to be a doctor. Oh good, Rach. 天哪,年轻,我是指年轻,你当医生稍嫌年轻了点,说得好,Rach。
Rachel: Aren't you a little cute to be a doctor? 你当医生是不是太帅了一点?