Ross: Uh, no, no, see, see, because not...not all guys out there are going to be a Paolo. 哦,不, 不, 你看,因为不是所有男人都会像保罗那样。
Rachel: No. I just need to be by myself for a while, you know. 不了, 我只想先单身一段时间,知道吗。
Ross: I really don't. I think what you need is to develop a more sophisticated screening process. 我真不这么想。我认为你只不过需要建立一个更精确的筛选方式。
Ross: You know, I mean, you......you should be with a guy who knows what he has when he has you. 我的意思是,你应该找一个能明白拥有你是多么幸福的人。
Rachel: And then someday I could look back on it and say, "That was a big, fun Italian thing." 也许有一天我回头想想,会说 "一段我经历过的有趣的意大利的感情"。
Monica: Don't stare. Now she just finished throwing his clothes off the balcony, now there's just a lot of gesturing and armwaving. 别盯那看,她刚把他的衣服从阳台上扔下去,现在他们在那比划各种手势。
Rachel: Oh, God, he's such a pig, he's like a big disgusting pig......pig man! 哦, 我的天, 他真是头猪。他就像一个......恶心的, 猪人!
Phoebe: Paolo made a pass at me. 保罗调戏了我。(make a pass at:对…作勾引的表示〔尤指男对女〕;向…调情。)