Ross: Now you sure? Phoebe just threw away two jacks because they didn't look happy. 你确定吗? 因为菲比刚扔掉俩十一点(杰克) 因为"杰克们"长得好像不开心。
Joey: I don't know whether it's just because we're breaking up or...what, but you have never looked so beautiful. 我不知是否因为分手还是什么,你从未这么漂亮过。
Phoebe: Um, then yes, it's because of Phoebe! So, you know, it's either her or me. 没错,就是因为她,所以,不是她就是我。
Joey: Why? Is it because I'm friends with Phoebe? 为什么?因为我是菲比的朋友?
Monica: Um, okay. You just called a little while ago about needing a signature on the admissions form. Well, it turns out we need a whole new one because uh, you see, II, I put the wrong name again. because um... 呃,好吧,你刚打电话要我们过来,需要我们在表格上签名。结果是我们需要一张全新的表格,我又写错名字了。
Rachel: (as Monica) Yeah it is, mostly because I get to boss people around, which I just love to do. 没错,主要因为我习惯对他人颐指气使,我就是喜欢这样。
Dr. Mitchell: That's because they are. 那是因为她们本来就是。
Ross: No, no, with him. I'm on this field, and they, they hike me the baby... And I, I know I've gotta do something because the Tampa Bay defence is coming right at me. 不不,是用他打。我在球场上,他们把婴儿向我投过来。我知道我得做点什么,Tampa Bay的防守球员正在逐渐逼近。(hike me the baby:把婴儿向我投过来。hike这里是投掷的意思。)
Then he wouldn't even talk to me anymore. Because he said he didn't wanna be around anything that looked like either one of us. 他从此不和我说话。因为他说他不愿再见像她的人。
Ross: Right. Because you were really in control up until then. 是啊。因为你控制全盘直到那个时候。