Rachel: Oh, alright. The weirdest place would have to be...oh, the foot of the bed. 哦,好吧。最奇怪的地方应该就是…哦,床脚。
Joey: OK. OK...my weirdest place would have to be...the women's room on the second floor of the New York City Public Library. 好吧…我最奇怪的地方应该就是…纽约市立图书馆二楼的女洗手间。
Monica: I have no idea what you just said. 我没搞懂你在说什么。
Chandler: Alright, alright, alright. It's been fourteen and a half minutes and you still have not said one word. Oh God, do something. Just make contact, smile! There you go. You're definitely scaring her. 好吧,好吧,好吧。已经14分半了而你还是一个字也没有说。哦,上帝,做点什么,就打个招呼,微笑一下!这不就行了!你铁定是在吓她。
Joey: Well, Chandler's old roommate was Jewish and these are the only candles we have, so... Happy Chanukah, everyone... 嗯,Chandler的旧室友是个犹太人,我们也只有这些蜡烛了,所以…...祝大家光明节快乐。(Chanukah:也写作Hanukkah,光明节(犹太教节日)。)
Monica: Mom says it's all of Manhattan, parts of Brooklyn and Queens, and they have no idea when it's coming back on. 我妈说是整个Manhattan外加部分Brooklyn和Queens,而且他们也不知道什么时候能来电。
No. Don't do this. This is stupid! I don't have to prove anything, I'm gonna go get them... 不,不要这样。这太蠢了!我没必要证明什么,我要出去把鞋收起来……
Chandler: I don't know, I, I have to listen to both of them, they don't exactly let each other finish... 我不知道,我、我都听,他们争执不休…
Aurora: Why can't we just have what we have now? Why can't we just talk, and laugh, and make love without feeling obligated to one another? Up until tonight, I thought that's what you wanted too. 为什么我们不能保持现在这样的关系呢?为何不能只是聊天,做♥爱…彼此没有任何负担?今晚之前,我以为这也是你想要的。