Ross: Believe me, I told everyone. You know what, I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover. 相信我,我逢人就说。我还是不去看比赛了,还是回家想想我的前妻和她的同性恋爱人。
Rachel: See, there's always one guy. "If I had a wish, I'd wish for three more wishes." 看吧,永远有这么贪婪的人。"如果我得到一个愿望,那我许愿再得到三个愿望。"
Chandler: Oh, yeah. I'd marry him just for his David Hasselholf of impression alone. 是的,光凭他学David Hasselholf的样子,我就想嫁给他了。(David Hasselholf:著名影视偶像,曾主演过《霹雳游侠》(Knight Rider)。)
Monica: I know. I just wish that once, I'd bring a guy home that they actually liked. 这我知道。我只是希望带一个他们真正满意的男人回家。
Phoebe: Okay. I'd just I'd never be able to enjoy it. It would be like this giant karmic debt. 嗯,我只是永远无法安心享用它,它就像是一个巨大的罪孽。(karmic:命运的,因果报应的。)
Phoebe: Even if I was happy and skipping, I'd hear: "Not not mine. Not not mine." 即使我很快乐边走边跳,都会听到“不是我的,不是我的”。
Phoebe: Okay. Okay, let's say I bought a really great pair of shoes. Do you know what I'd hear, with every step I took? "Not mine. Not mine. Not mine." 好吧,好吧。比方说我买了双很棒的鞋。随着我踏出的每一步,你知道我会听到什么吗?“不是我的。不是我的。不是我的。”
Chandler: I'd rather go with the foot theory. 我宁可相信脚长理论。
Rachel: Oh! Man, I never thought I'd be here. 哦,天呐,没想到自己会沦落到这个地步。