Phoebe: These go with your Rockys. Oh my god, she must really cares about you. I'm sorry. 这个可以跟你洛基的袜子搭啊! 哦,天呐,她真的很关心你。对不起了。
Janice: No, no, I'm still working on mine. 不,不,我这杯还在喝呢。
Chandler: Well, I'm gonna get another espresso. More latte? 好吧,我想再要一杯浓缩咖啡,你要再来点拿铁吗?
Ross: Okay, okay, now what is wrong with my Snuggles? What, it says I'm a sensitive, warm kinda guy, you know, like a little fuzzy bear. All right, I can pick something else up on the way. 好,好,我的斯耐格柔顺剂又怎么了?怎么了,这表示我是一个敏感、体贴的人,你懂的,就像一只毛绒绒的小熊。好吧,我可以顺路买点其他的用。
Joey: Eww! Look, I'm asking a favor here. You know, I'm thinking if I do this thing for her brother, maybe Angela will come back to me. 呃!诶,我在求你帮忙呢。我觉得如果我帮Angela她哥,也许她会跟我和好。
Joey: Monica, I'm telling you, this guy is perfect for you. 莫妮卡,我跟你说,这男的太配你了。
Angela: Forget it, Joey. I'm with Bob now. 得了吧,乔伊。我现在和鲍勃在一起了。
Angela: That's because I'm wearing a dress that accents my boobs. 那是因为我穿了件能凸显我胸部的衣服。
Ross: Oh, yeah, last week you had a wonderful, nutty, chocolatey kind of a cakey pie thing. Nothing, just, just, I'm fine. 哦,好,上周你们有一个特别好吃的蛋糕派,里面有很多坚果和巧克力。不要了,就这样吧,我可以了。
Ross: Not that big a deal? It's amazing.Okay, you just reach in there, there's one little maneuver, and bam, a bra, right out the sleeve.All right, as far as I'm concerned, there is nothing a guy can do that even comes close. Am I right here? 没什么了不起的?简直太神了。好吧,你们只不过把手伸进去,用点小技巧,嘭,就把胸罩从袖子里抽出来了。据我所知,男的能做的简直没法比,我说得对不对?(maneuver:策略,谋略,花招。)