Chandler: We can? Okay, I'm trying that. 我们可以?好吧,我要试试。
Oh, well, thanks, but, I'm okay, really. 哦,恩,谢谢,不过,我很好,真的。
Ross: Oh yeah? Well, I'm rubber, you're glue, whatever you...can't do it. 哦是吗?恩,我是橡胶,你是胶水,不管如何我做不到。(I'm rubber, you are glue, whatever you say bounces off me and sticks to you!:小孩子耍嘴皮时说的,意思是“我是橡皮,你是胶,你诅咒我的话都会反弹回去,粘在你自己身上。”)
Rachel: I'm so sorry, you guys. I didn't mean to bring you down. 对不起,各位。我不想让你们也垂头丧气的。
Ross: Look, I don't wanna make any trouble, okay, but I'm in a lot of pain here, alright? My face is dented. 看着,我不想找麻烦,好吗,只是我这儿太疼了,好吗?我的脸都被打扁了。(dented: 凹进去的。)
Receptionist: It says to call this number if you're not completely satisfied with this candy bar. Well, I'm not completely satisfied, yeah, the label promises the nutty goodness. 说是如果对这些糖棒不满意可以打这个电话,嗯,我就不太满意。好吧,标签上承诺坚果品质优良。(candy bar:长条状糖棒。)
So if that sounds like I'm okay, okay, then you can tell them I'm okay, okay? 如果这说明我很好,那好吧,你就告诉他们我很好,好吗?
Rachel: They wanna know if I'm okay. Okay...they wanna know if I'm okay, okay, let's see. 他们想知道我是不是还好,好吧,他们想知道我是不是还好,好吧,看看。
Well, let's see, the FICA guys took all my money, everyone I know is either getting married, or getting pregnant, or getting promoted, and I'm getting coffee! And it's not even for me! 恩,瞧瞧,FICA的家伙把我所有钱都拿走了,每个我认识的人都在结婚、或者怀孕、或者升职,而我在端咖啡!而且都不是端给自己喝!
Rachel: Okay, I'm not just waitressing. I mean, I am...I write the specials on the specials board, and, uh...and I, uh...I take the uh dead flowers out of the vase... 好了,我不光是女服务生。我是……我会写每日的特色菜,而且我……我把死花从花瓶里换出来……