Ross: Marcel, come here. Come here. Come here. Well, buddy...this is it. Just a couple of things I wanted to say. 马修,过来,过来,过来。小兄弟。就这样了。我只想说几句话。
Joey: I don't know what to say, Ross. It's a monkey. 我不知该说什么,罗斯,它是一只猴子。
Chandler: Okay, bye, champ. Now I know there'll be a lot of babes in San Diego...but remember, there's also a lot to learn. 好吧,再见了,小猴子。我知道圣地牙哥那儿,你将有许多漂亮美眉。记得要学习的也很多。
Phoebe: Okay, goodbye, little monkey guy. All right, I wrote you this poem. Okay, but don't eat it till you get on the plane. 再见,猴子小伙。好的,我会给你写诗的。好吧,上飞机后才能吃它。
Fake Monica: Yes, necessarily. I mean I don't know what it is. Maybe it's the Amish thing. 是,那很必要。我不知道是为什么,或许和你是阿米许人有关。
Fake Monica: Monica, I started my day by peeing in front of 25 other women...and you're worried about who'll take you to the Big Apple Circus? 我在25个女人面前尿尿开始一天的生活。你却担心没人带你去看大苹果马戏团?
Monica: I just can't believe you're in here. I mean, what am I gonna do without you? Who's gonna crash the embassy parties with me? Who's gonna take me to the Big Apple Circus? 我不敢相信你会在这儿。失去你我该怎么办?谁会和我去大使馆宴会?谁带我去大苹果马戏团?
Monica: No, thank you. You have given me so much.I mean, if it wasn't for you, I would never have gotten to sing Memories on the stage at the Wintergarden Theater! 不,我要谢谢你。你带给我太多了。如果不是你,我就不可能……在冬园剧场唱 "回忆"。
Monica: I want you to know, it wasn't me who turned you in. 我想让你知道,去报案的人不是我。
Fake Monica: That I was not expecting. 我真是没想到。