Mindy: Oh that's so great! It is. It is. It is. 太好了。太好了。
Rachel: Please. I haven't heard from her in seven months, and now she calls me? I mean, what else is it about? Oh! She was my best friend, you guys! We went to camp together... she taught me how to kiss. 拜托,我们七个月来没联络过,但是现在她突然打电话来?我的意思是,还会有什么事呢?大伙们,她曾是我最要好的朋友。我们一起去夏令营,她教我如何接吻。
Chandler: Hell is filled with people like you. 地狱全是你这种人。
Ross: No! No no, it is nothing like me and Carol! 不,不不,一点都不像我和卡罗尔。
Chandler: I'm not gonna talk to her, she obviously got my message and is choosing not to call me. Now I'm needy and snubbed. God, I miss just being needy. 我不会跟她说话的,她显然听到我的留言了,而且选择不回电。我既渴望又遭人冷落,天啊,我真想念纯渴望的滋味。(snub:冷落。)
Monica: You see, this is where you could use that 'hello' word we talked about. 看到没,这就是我们说的你该用“你好”这个词才对。
Rachel: Oh, Barry! Come on, this is all way too... 巴瑞,拜托,这样太……
Bernice: Dr. Farber, Bobby Rush is here for his adjustment. 法大夫,鲍比来做调整。
Rachel: Yeah, but it was different with him today! I mean he wasn't, like, Orthodontist Guy, you know? I mean, we had fun! Is there anything wrong with that? 是啊,但是今天和他在一起感觉不同,我的意思是他今天不像是牙医,我们玩得很开心,这样有什么不对吗?