Monica: Oh please, that is such a lame excuse. It's a typical guy response. 拜托,什么烂借口,男生都是这种反应。
Phoebe: Yeah, what is that? Like some guy thing? Like some kind of sexist guy thing? Like it's poker, so only guys can play? 是啊为什么啊?难道是男的专属的吗?性别歧视吗?好比说"这是扑克,男的才玩"的意思吗?
Ross: No, It's not just that. It's just I want someone who does something for me... you know, who gets my heart pounding. Who makes me.... 也不全是,我只是想找一个那种让我有感觉的,让我怦然心动,一个让我.....
Rachel: Oh, my God! Do you think it's on all of them? 天啊不是吧?每份都这样吗……
Joey: I don't know whether it's just because we're breaking up or...what, but you have never looked so beautiful. 我不知是否因为分手还是什么,你从未这么漂亮过。
Phoebe: Um, then yes, it's because of Phoebe! So, you know, it's either her or me. 没错,就是因为她,所以,不是她就是我。
Phoebe: Okay, yeah, so it's not gonna work. 好吧,是的,我们是没有结果的。
Ursula: Oh, wow! You remembered! Oh! It's a Judy Jetson thermos! 哦,哇哦,你还记得!哦,这是 Judy Jetson热水瓶。
It's the woman from the hospital admissions office. She says there's a problem with the form. 是医院前台的那个女人打来的,她说表格有问题。