Ross: No, not this time. So what do you have? 这一回不会。你有什么牌?
Monica: That was not an incident. I was gesturing and the plate slipped out of my hand. 那不是什么"事♥件"。那是因为我做手势的时候盘子从我手上滑出去的。
Monica: Please! I'm not as bad as Ross. 拜托!我可没Ross那么坏。
Ross: No. See I might have had feelings for her at one time. Not anymore. I just...I... Marcel! Where are you going with that disk? You are not putting that on again. Okay... If you press that button, you are in very very big trouble. 不是的,可能我以前某些时候对她有感觉,但是现在已经没有了。我只是……我……马修!你拿着CD要干嘛?你不能再放上去了。好吧…… 如果你敢按下播放键,你就有大大的麻烦了。
Chandler: "When I play poker, I'm not a nice guy." 什么"我打牌时候可不是一个手下留情的人"。
Phoebe: Aha! And...what is bluffing? Is it not another word for lying? 哼!是嘛!所以说什么是虚张声势?那不就是"撒谎"的同义词么?
Chandler: No, Pheebs, you can not... 不,你不能那样做。
Chandler: We're not saying anything. 我们什么也没说啊。