Rachel: Okay, I know this is gonna sound really stupid, ...but I feel, I feel that if I can do this...You know, if I can actually do my own laundry...there isn't anything I can't do. 好,我知道这听起来很傻……但是我觉得如果我可以做这个…我想如果我可以自己洗衣服的话…我就没有办不到的事。
Rachel: Okay, well, what about these are white cotton panties. Would they go with whites or with delicates? 好的,那这些棉质的白色内裤呢?和白色衣服一起洗,还是贴身衣物?
Rachel: Oh god. Oh, am I being like a total laundry spaz? I mean, am I supposed to use like one machine for shirts and another machine for pants? 哦,天呐,我就是个洗衣白♥痴。我想,我是不是应该用一台机器洗衬衣,另一台洗裤子?(spaz:(被人蔑视的)笨家伙。)
Rachel: Well, not myself, but I know other people that have. Okay. You caught me. I'm a laundry virgin. 嗯,没自己洗过,但我知道其他人这样洗。好吧,被你发现了,我是第一次来洗衣房。
Rachel: That was amazing. I can't even send back soup. 好厉害。我连退汤都不敢。
Rachel: Yeah, but there were no suds. 是,但是没肥皂泡。
Rachel: Well, you know, no suds, no save. 嗯,你知道,没放肥皂泡,就不算占了。