Joey: Pathetic mess. I know, but.... Come on, man. She's needy. She's vulnerable. I'm thinking.... Thanks. Look, you have not been out with a woman since Janice. You're doing this. 可怜虫,我知道,但是......拜托,老兄,她黏人又脆弱。我想你可以...谢谢!你和珍妮丝之后就没约过会,你一定要去。
Joey: No, no, no, don't you dare bail on me. The only reason she's going out with me is because I said I could bring a friend for her friend. 不不不,你敢放我鸽子试试!是因为我答应带我的朋友介绍给她的朋友,她才答应与我约会的!
Mr. Tribbiani: Her name's Ronni. She's a pet mortician. 她叫Ronni,是个宠物殡葬业者。(mortician:殡仪业者。)
Chandler: No, she's still upset because I saw her boobies. 我看了她的胸部,她现在还很生气。
Ross: Oh you guys, I, I really think just one of us should go out there so she's not overwhelmed. 伙计们, 我认为最好只派我们中的一个过去, 这样她就不会感到太不知所措......
Chandler: My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her. You pick up the pieces and then you usher in "The Age of Ross". 我这位天主教朋友说的对,她现在心烦意乱,你就在那陪伴她,帮她承担所有烦恼, 然后你就走向了罗斯时代!(distraught: 忧心如焚的; 心神错乱的; 几乎发狂的。)
Joey: She's gotta know that you're everything he's not. You're like the antiPaolo. 要让她知道你是那么的好, 而他一无是处! 你就像反面保罗的典范!
Monica: We should get over there and see if she's okay. Just one...second! 我们应该过去看看她有没有事,等一下......结束!
Chandler: Yes, well, I expect this from her. Okay? She's always been a Freudian nightmare. 是,好吧,我早想到她会这样。她一直都是个佛洛依德式噩梦。
Joey: Now, here's a picture of my mother and father on their wedding day. And you tell me she's not a knockout. 看,这是我爸妈婚礼时的照片。你说,她是不是个美人。(knockout:击昏,击倒。)