Joey: Oh man. Please tell me one of them is Ma. 拜托你告诉我其中一个是妈。
Roger: That's pretty much it. But you tell it really well, sweetie. 差不多就这些。但你说得很好,亲爱的。
Phoebe: Oh, honey, honey, tell them the story about your patient who thinks things are, like, other things. You know? Like, the phone rings and she takes a shower. 亲爱的,告诉他们你的病人如何把事想成另一件事,例如电话响了,她去洗澡。
Ross: Paolo, I, I just want to tell you and I think I speak for everyone when I say... 保罗, 我只想代表大家向你说一句......
Ross: You have to tell her! You have to tell her! It's your moral obligation as a friend, as a woman. I think it's a feminist issue. Guys? Guys? 你必须告诉她! 你一定要告诉她!这是作为朋友,作为女人的的责任,我觉得涉及到女性权利事宜! 是吧?伙计们?伙计们?
Chandler: Oh, yeah, you have to tell her. 哦,对,你必须告诉她。
Paolo: Uh, Racquela tell me you massage? 嗯, 拉盖勒......告诉我......你会按♥摩。
Joey: You would tell me if you were moving out, right? 你搬的话,要告诉我好吗?
Ross: Oh, tell me, tell me, is everything, uhh....? 喔,告诉我,快告诉我,情况怎样?
Ross: Wait, did you get to the part about his 'huge throbbing pens'? Tell ya, you don't wanna be around when he starts writing with those! 等等,你们看到他"巨大的颤动的笔"那段了吗?等着瞧吧,他用那支笔写字的时候你可不会想在场。(throbbing:悸动的,颤动的。)