Joey: It's hard to tell. They're tiny and upside down. Wait, wait, wait. They're walking away. They're walking away. No, they're not. They're coming right at us. Run! Run! 不好说。他们好小而且是上下颠倒的。等等,等等。他们走了,他们走了......不,不是,他们往这边来了。快跑!跑!
Ross: No! Okay, you mean, you're not gonna talk to her, you're not gonna tell her how you feel? 还没,好,你不找她谈?不跟她说你怎么想的?
Joey: Now, here's a picture of my mother and father on their wedding day. And you tell me she's not a knockout. 看,这是我爸妈婚礼时的照片。你说,她是不是个美人。(knockout:击昏,击倒。)
Chandler: I spent the entire day with you, why didn't you tell me? ! 我一整天都跟你在一起,你为什么不告诉我?
Ross: You're my friend. I I had to tell you. 你是我朋友,所以我得告诉你。
Ross: No, I'm not gonna tell him. Why would I tell him? 不,我才不告诉他呢,我为什么要告诉他?
Ross: Okay, uh, about last night, y'know, Chandler...you didn't tell...Okay, 'cause I'm thinking, we don't need to tell Chandler. I mean, it was just a kiss. One kiss. No big deal, right? 好吧,昨晚的事......你没......告诉Chandler吧?因为我想,我们不需告诉。只是个吻,一个吻,没什么大不了的,对吧?
Rachel: Mrs. Bing, I have to tell you, I have read everything you've ever written. No, I mean it! I mean, when I read Euphoria at Midnight, all I wanted to do was become a writer. Bing太太,跟你说, 我拜读过你所有的大作。不,我是说真的,我读过《午夜的快♥感》之后,就一心想成为作家。
Rachel: Chandler, I gotta tell you, I love your mom's books! I love her books! I cannot get on a plane without one! I mean, this is so cool! Chandler,我跟你说, 我超爱你老妈的书!超爱看她的书!上飞机必带一本!这太赞了!