Joey: That's right, mister, and I don't care how old you are, as long as you're under my roof you're gonna live by my rules. 没错先生,我不管你多大,只要住在我家,—切就得听我的。
Roger: That's tough. Tough stuff. Come on, Phoebe, we're gonna catch that movie, we gotta get going. 那滋味不好受,Phoebe我们得去看电影了,我们现在该走了。
Ross: Yeah... No no no, that that's not what I was saying... 是的……不不,我不是那个意思。
Ross: That that's ridiculous! I don't feel guilty for her failures! 这太荒谬了,她不争气我并未感到自责。
Ross: What, so he was a little analytical. That's what he does, you know? Come on, he's not that bad. 干嘛!他是有点儿善于分析,可这是他的工作,别这样嘛,他没那么糟。
Ross: You see, that's where you're wrong. Why would I marry her if I thought on any level, that she was a lesbian? 这就是你错误的地方,如果当初我感觉到她是女同性恋者我何必和她结婚呢?
Rachel: Nice? They were nice. I mean, that's it? I mean, mittens are nice. 好看?就这样?手套也很好看。
Phoebe: Oh, I don't know, I don't know. I think that's a little weird, you know? It's Vinyl. 我不知道…...有点奇怪,椅子是聚乙稀做的。(Vinyl:[化] 乙烯基。)
Roger: That's pretty much it. But you tell it really well, sweetie. 差不多就这些。但你说得很好,亲爱的。