the

9806 篇文章
Susan: Yeah, yeah, all the time.
0 0 1

Susan: Yeah, yeah, all the time. 有的,常事。

Susan: Yeah, all the time. I want the baby to know my voice.
0 0 1

Susan: Yeah, all the time. I want the baby to know my voice. 当然,经常说。我要让宝宝认得我的声音。

Ross: The uh, the baby that hasn't been born yet? Wouldn't that mean you're...crazy?
0 0 2

Ross: The uh, the baby that hasn't been born yet? Wouldn't that mean you're...crazy? 噢,那个还没出生的宝宝?你这不是 ... 疯了?

Susan: Actually, I'm reading it to the baby.
0 0 0

Susan: Actually, I'm reading it to the baby. 没错,我现在在念给宝宝听。

Ross: Hey, hey, Yertle the Turtle. A classic.
0 0 4

Ross: Hey, hey, Yertle the Turtle. A classic. 嘿,嘿,《乌龟耶尔特》。经典。(Yertle the Turtle:《乌龟耶尔特》。目之能及之处,最远有多远?乌龟国王耶尔特坚信,他目光所及的一切就等同于他统治的疆域。以池塘边的石头为宝座,目力所及只有池塘,所见的范围极小,自然他的统治范围也小得可怜。耶尔特扩充疆域的唯一办法就是站得高看得远,但是当他还在叫嚣着建筑一个由五千,五千六百零七只乌龟堆起的宝座,他脚下两百只乌龟堆起的宝座已经岌岌可危了。)

Susan: Yes, I'm familiar with the concept. We can just look for it.
0 0 5

Susan: Yes, I'm familiar with the concept. We can just look for it. 我清楚头骨的概念。我们来找找看。

Ross: Thanks. Yeah, Carol borrowed it for a class, and I have to get it back to the museum.
0 0 1

Ross: Thanks. Yeah, Carol borrowed it for a class, and I have to get it back to the museum. 谢谢。是这样,Carol借走上课用的,我现在得还给博物馆。

Monica: And I assume, Chandler, you are still boycotting all the pilgrim holidays.
0 0 2

Monica: And I assume, Chandler, you are still boycotting all the pilgrim holidays. 我猜Chandler,你还在抵制所有清教?徒的节日。(boycott:联合抵制,抵制(货物等),拒绝参加。)

Monica: You know, they're not actually supposed to have...I'll work on the lumps. Joey, you're going home, right?
0 0 0

Monica: You know, they're not actually supposed to have...I'll work on the lumps. Joey, you're going home, right? 可是,土豆泥不应该有...我做土豆块。Joey,你要回家,是吗?

Ross: Will you make the mashed potatoes with the lumps?
0 0 3

Ross: Will you make the mashed potatoes with the lumps? 你会做那种有块状的土豆呢吗?