Monica: Because I think it might take some of the heat off me. 因为我觉得这样或许可以让我喘口气。
Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish on my part, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? 我知道这样从我的角度来说过于自私了,但是你准备说一下小孩和女同性恋的事吗?
Monica: Ross, could you come and help me with the spaghetti, please? Ross,能过来帮我做意大利面吗?(spaghetti:意大利面。)
Mr. Geller: Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn't she? 你还记得路金一家人?他们的大女儿喜欢你,对不?
Joey: And the most enjoyable, Phoebe, say something. 也是最享受的部分哦。菲比,说点什么。
Chandler: I mean presumably, the biggest part of your job is done. 我猜,你大部分的工作已经完成了。
Rachel: I know I had it this morning, and I know I had it when I was in the kitchen with... 我知道我今天早上还戴它,我也知道我在厨房戴着它做...
Rachel: Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder... 天啊,如今我必须还他戒指,偏偏戒指不见了,更难办了。
Rachel: "Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!" “嗨,巴瑞,记得我吗?我是那个穿白纱,让你在全家亲友面前难堪的人!”