Max: Well, if you see him, tell him to pack his bags. We are going to Minsk. 你如果看见他,告诉他赶紧打包行李,我们要去明斯克了。
Joey: Yeah, and I met this really hot single mom at the store. What's an elf to do? 而我在商场遇到一个很性感的单身妈妈, 让我这个小精灵怎能抗拒?
Ross: Okay, so on our no-date evening, three of you now are going to have dates. 所以在这个原本没有约会的晚上,你们三人都将有约会对象了。
Chandler: I happen to know a Fun Bob. 我恰巧认识一个搞笑鲍勃。
Ross: So tell me something. What does the phrase 'no date pact' mean to you? 告诉我,'没有约会的约定' 对你们的意义何在?
David: You want me to actually throw you or you you wanna just hop? 你想让我丢你上去还是自己跳上去?
David: Right. But, see, the longer I waited, the more phenomenal the kiss had to be, 但等得越久,这个吻就需要显得越非凡,
David: Uh, that's definitely a, uh, valid question. and, uh, the answer would be yes. Yes I was. But, see, I wanted it to be this phenomenal kiss that happened at this phenomenal moment, because, well, 'cause it's you. 这是个正当而合理的问题。答案是…是的, 是,我想过。但我要让这种非凡的吻发生在非凡的时刻,因为是你啊。(valid:有效的,有法律效力的,正当的,健全的。)
David: But, you can't actually test this theory, because today's particle accelerators are nowhere near powerful enough to simulate these conditions. 但我们仍无法测试这个理论,因为现在的粒子加速器远不能模拟出这些情况。
Chandler: Okay, but if he asks, I'm not going to lie. 好,但它如果问起,我可就要实话实说了。