Ross: Oh, that'd be great! Okay, but if you do, make sure it seems like you're there to see him, okay, and you're not like doing it as a favour to me. 太好了,不过你要表现出一副你主动照顾它的样子,不要让它觉得你是在帮我的忙。
Ross: Look, I didn't wanna leave him alone. Alright? We...we had our first fight this morning. I think it has to do with my working late. I said some things that I didn't mean, and he threw some faeces... 我不想让它独守空房,我们今早才吵了一架。一定是我加班到太晚的原因。我说了不该说的话,它就朝我扔了些排泄物…… (faeces:粪便,排泄物,屎。)
Monica: Do you always have to bring him here? 你非要每次都带它来不可吗?
Chandler: Wait a minute, wait a minute, I see where this is going, you're gonna ask him to New Year's, aren't you. You're gonna break the pact. She's gonna break the pact. 等等,等等,我知道了,你想邀他共度新年,对不对?你想放我们鸽子,她想打破约定。
Well, he's kinda like the guy I went to see that with. Except...he's smarter, and gentler, and sweeter... 我会想和他这样的男人去看这部电影。除了,额,他很聪明、很绅士,还很贴心......
David: Sorry, I wa...I was just saying to my friend that I thought you were the most beautiful woman that I'd ever seen in...in my life. 抱歉,我刚才跟我朋友说你是我见过最漂亮的女子。
David: Noth...I was...I was just saying to my... 我只是在告诉我朋友...
Phoebe: Well, c'mon, if it's important enough to discuss while I'm playing, then I assume it's important enough for everyone else to hear! 说说吧,如果你们的事情重要到非在我演唱时讨论,我觉得有必要让大家都听听。
And now I...Excuse me, excuse me! Yeah, noisy boys! Is it something that you would like to share with the entire group? 然后...喂,等一下,噪音男孩们! 你们有什么想和大家分享的吗?
I made a man with eyes of coal and a smile so bewitching. How was I supposed to know that my mom was dead in the kitchen? La lalala la la la la lalala la la. 我造了一个人,煤炭做的眼睛,伴着令人着迷的微笑。母亲死在了厨房,这我怎会预料。啦啦啦啦啦啦啦。