Phoebe: Well, 'cause then they'd be like my mom used to make them, you know, before she died. 嗯,因为我妈都是那样做的,你知道,在她去世之前。
Ross: Alright, I'm off to talk to my unborn child. Ok, Mom never hit. 好了,我要去和还没出生的宝宝说话了。好吧,妈妈从不打我。
Chandler: No, I prefer to keep a safe distance from all this merriment. 不,我喜欢和欢乐保持安全距离!
Girl: I just remembered, I have to do something. 我刚想起,我还有别的事。
Girl: Really? You don't know what that means to me. 真的吗?我受宠若惊了。
Joey: I'm serious. You're amazing. You know when to spritz, when to wave back. 我是说真的。你太棒了,张弛有度。(spritz:喷。)
Joey: Uh, hi. We uh, we used to work together. 嗨,我们一起工作过。
Chandler: Yes. It's very difficult to enjoy a Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse. 是的。只要你也体验一次完全颠倒过来了的感恩节,就很难再去喜欢感恩节盛宴了。
Chandler: We just finished this magnificent Thanksgiving dinner. I have, and I remember this part vividly, a mouthful of pumpkin pie, and this is the moment my parents choose to tell me they're getting divorced. 我们全家刚刚吃完一顿丰盛的感恩节大餐。我 现在我还清楚地记得这个细节塞了满嘴的南瓜派,就在这时候,我父母告诉我他们要离婚了。
Chandler: I'd just like to say that I'm totally behind this experiment. In fact, I'd very much like to butter your head. 我想说我完全赞成这个实验。而且,我还非常想把你的脑袋涂上黄油。