Rachel: Well, then can we meet him? 到时候我们能见见他了?
Chandler: What are you talking about? We love Schhteve! Schhteve was schhexy! .. 你在说什么?我们都爱Schhteve,Schhteve很性感!
Joey: So when do we get to meet the guy? 那什么时候带回来让我们认识认识?
Ross: Hold on a second, alright? Just think about what you went through the last time you quit. No, you know what, forget about you, think about what we went through last time you quit. 等等,好吗?好好想想你上次戒烟后是怎么熬过来的。不,不说你了,至少想想上次你戒烟的时候我们是怎么熬过来的。
Monica: We're with you. We got it. 我们支持你。我们理解了。
Chandler: Alright, now we smoke. Oh...my...God. 好吧,现在吸烟。噢,我的天呀!
Phoebe: Or, or, you know, um, "I think we should see other people" means "Ha, ha, I already am". 或者,或者,你知道,呃,"我想我们应该约约其他人"意思是"哈哈,我已经在约其他人了"。
Rachel: What? He said "we should do it again", that's good, right? 什么?他说,“我们应该再这样做”,那是好兆头,不是吗?
Monica: Uh, no. Loosely translated "We should do this again" means "You will never see me naked". 喔,不,“我们应该再这样做”泛泛地讲意思是“你没机会看到我的裸体了”。
Phoebe: He walked me to the subway and said "We should do this again!'" 他送我到地铁,说:"我们应该再这样做。"