Joey: You should both know, that he's a dead man. 你们该知道,他死定了。
Chandler: You're right, I'm sorry. "Once I was a wooden boy, a little wooden boy..." 你是对的,对不起,"从前我是木头男孩,木头小男孩"
Joey: Look, it was a job all right? 听着,那也是份工作好吧?
Chandler: "Look, Geppetto. I'm a real live boy. " 瞧,Geppetto,我是个真正的小男孩。
Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,...it doesn't make much of a difference... 好了,孩子们,我要去上班了。如果我不去输入那些数字......那其实也没有什么差别......
Joey: That wasn't a real date. What the hell do you do on a real date? 那还不是真正的约会。那你真正约会时会干什么?
Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something... 听着,趁你现在正进入角色,如果你能做个蛋卷之类的东西... (on a roll:做得很顺,连续获胜。omelet:煎蛋卷。)
Ross: Y'know, here's the thing. Even if I could get it together enough to, to ask a woman out...who am I gonna ask? 是这样的,就算我能振作起来去约一个女人出来,我该约谁?
Joey: Great story. But I gotta go. I got a date with Andrea. Angela. Andrea. Oh man. 真是个好故事!但是,我得走了。我跟Andrea有个约会,是Angela,是Andrea。哦,老天。
Ross: Do the words, "Billy, don't be a hero, " mean anything to you? "比利,别逞英雄"这句话对你有什么意义吗?