Rachel: Well, now, wait a second, who did I just put as my "In case of emergency" person? 等等,我把谁当作我的紧急连络人来着?
Phoebe: It's mostly just dumb sister stuff, you know, I mean, like, everyone always thought of her as the pretty one, you know. 只是姐妹之间的事,比如大家都觉得她是比较漂亮的那个。
Fireman No. 3: Well, we rarely have to return from a fire as quickly. 我们很少需要急着远离大火。
Susan: I know, I know. But it's my job. Look, I'll try to get back as soon as I can. I'm sorry. 我知道,我知道,但这是我的工作。我会尽快赶回来的,抱歉啦。
Chandler: Oh, man. In my next life, I'm coming back as a toilet brush. 天哪。下辈子我要成马桶刷了。
You know, this kind of codependent, emotionally stunted...sitting in your stupid coffeehouse, with your stupid big cups which I'm sorry might as well have nipples on them. 这种相互依赖,情绪受阻,坐在你们的烂咖啡屋,拿着又大又蠢的咖啡杯,可悲的是或许还有乳♥头在上面。
Joey: That's right, mister, and I don't care how old you are, as long as you're under my roof you're gonna live by my rules. 没错先生,我不管你多大,只要住在我家,—切就得听我的。
Roger: You know, that you use your humor as a way of keeping people at a distance. 你用你的幽默和人保持距离。
Roger: Oh, just seems as though that maybe you have intimacy issues. 你似乎有亲密上的问题。