Rachel: Well, someone was supposed to write, "Rach, take down the lights"... and put it on the refrigerator... 那么某人应该写个字条 "Rachel,把圣诞灯拿下来" 然后贴在冰箱……上……
Monica: No, someone was supposed to take them down around New Years, but obviously someone forgot. 不,某人在新年期间就应该把它拿下来,显然她忘了。
Chandler: That's enough of the view. OK, all right. Check this out. Look at this. Okay, sit down here. This is great. You ready? 风景看够了,看这个。坐下。这个最酷,准备好没?
Joey: I don't know. We're talking about whipped fish, Monica. I'm just happy I'm keeping it down. 我不知道。我们在谈一条搅成泡沫的鱼。我能不吐出来就已经不错了。
Rachel: So you guys really slide down a pole? 你们真的从一个柱子上滑下来嗯?
Ross: Come on stand up. These people'll scooch down. Come on. Over here. You guys will scooch, won't you? Let's try scooching! Come on! 来吧,这些人会挪过去的,来吧,这里。你们会挪过去的,对吧? 各位挪过去吧,动起来!(scooch down:挪过去。)
Joey: No, no, no, don't! Please! Look, I've been waiting for like, forever to go out with Lorraine. Just calm down. 不,不,不,别这样!我等了好久与Lorraine约会的机会。淡定。
Chandler: Calm down? Calm down? You set me up with the woman that I've dumped twice in the last five months! 淡定?淡定?你竟然撮合我和在过去五个月内被我甩掉两次的女人!
Ross: No, no, no, I don't wanna know. Absolutely not. No I think, you know, I think you shouldn't know until you look down there and see," Oh, there it is. Or isn't. 不,我不想,绝对不想。你知道吗,我觉得应该到时候再低头一看, 然后说:“哦,那儿有(鸡鸡)!” 或者,“或者没有”。
Ross: Yep, you could plunk me down in the middle of any woman's uterus, no compass and I could find my way out like that! 嗯! 你可以把我扔到子♥宫里的任何地方,用不着指南针我都能很快从里面爬出来!(plunk:(使)。。。(发出扑嗵声地)重重掉下。)