Joey: Hey and thanks for teaching us CrossEyed Mary. We gotta play that other way. 多谢你们教会我怎么玩"斜眼玛丽",下次我们就这么玩儿。
Rachel: No, the interview! Unbelievable! She loved me. She absolutely loved me. We talked for like two and a half hours. 不是,是面试啊!我都不敢相信这是真的,她喜欢我,她完全爱上我了。我们聊了大概两个小时,
Ross: All right. I'm gonna pay for that tonight. 好吧。我今晚非要因为这事儿付出代价的。
Rachel: Assistant buyer. I would be shopping! For a living! 采购助理。我居然要用购物……来谋生了!
Ross: No. See I might have had feelings for her at one time. Not anymore. I just...I... Marcel! Where are you going with that disk? You are not putting that on again. Okay... If you press that button, you are in very very big trouble. 不是的,可能我以前某些时候对她有感觉,但是现在已经没有了。我只是……我……马修!你拿着CD要干嘛?你不能再放上去了。好吧…… 如果你敢按下播放键,你就有大大的麻烦了。
I know it for me to win, other people have to lose. 有人赢就有人输。
Ross: The game, Rachel, the game. You owe us money for the game. 是游戏的账啊,游戏技术你欠了我们的钱呀。
Phoebe: Aha! And...what is bluffing? Is it not another word for lying? 哼!是嘛!所以说什么是虚张声势?那不就是"撒谎"的同义词么?
Chandler: See Monica, Joey had two fives showing, so for you to raise was. 你看莫妮卡,乔伊亮出了一对5,所以该你们叫牌……
Monica: You know, we've got it. Let's play for real. High stakes. Big bucks! 知道了。咱们开始玩真的吧。提高赌注赢大钱。