Ross: Look, I, uh I realize you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and, so, well, here's the deal. Carol's a lesbian. 听着,我,呃,我知道你们想了解我和卡萝之间倒底怎么了。事情是这样的,卡箩是个女同志。
Mr. Geller:...And I read about these women trying to have it all, and I thank God 'Our Little Harmonica' doesn't seem to have that problem. 我还知道这些女人想拥有一切,我想,天呐,幸好我们家的小摩妮卡没有这种问题。
Mr. Geller: They are happy with what they have, they are basically content like cows. 他们对所拥有的感到高兴和满足,就像奶牛一样。
Mr. Geller: Don't listen to your mother. You're independent, and you always have been! 别听你♥妈♥的。你很独立,一直都是这样。
Monica: Actually, we were going to have lasagna. 实际上,我们本来是要吃千层面的。
Monica: No, Mom, I don't have a restaurant, I work in a restaurant. 不,妈,我没开餐馆,我是在餐馆工作。
Mrs. Geller: Well, they don't have to know that. 他们不需要知道。
Ross: I have no idea. No matter what I do, though, I'm still gonna be a father. 我也不知道。不管我怎么做,我都是要当爹了。
Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved...basically it's totally up to me. 卡萝说她和苏珊想让我参与进来,但是如果我对这件事感到不爽,我可以不参与,基本上由我做决定。
Joey: Alright, when did you have it on last? 好吧,最後一次戴是在什么时候?