Phoebe: I am sorry, I just, I have a thing, which means you can not ever do that. 抱歉,我只是,我有点儿忌讳,就是你永远都不可以再这么做。
Mrs. Tribbiani: That's sweet. Could I take her? 嘴巴真甜,我能斗得过她吗?
Mrs. Tribbiani: I know you did, cookie. Oh, I know you did. So tell me. Did you see her? 我知道,告诉我,你见过她没?
Joey: Ma, I'm sorry. I just did what I thought you would want. 妈,对不起,我以为自己做了你想做的事。
Mrs. Tribbiani: Well don't be, because now everything's screwed up. I just want it the way it was. 不需要,因为现在全搞砸了,我只想一起照旧。
Joey: Ma, I don't mean to be disrespectful, but...what the hell are you talking about? I mean, what about you? 妈,恕我直言,你到底在说什么?我是说,你怎么办?
Mrs. Tribbiani: Always yelling, always yelling nothing made him happy, nothing made him happy, not that wood shop, not those stupid little ships in the bottle, nothing. Now he's happy. I mean, it's nice. He has a hobby. 总是大吼大叫,没能让他开心的,那个小木屋商店,那个愚蠢的瓶中船,没东西能让他开心。但现在他开心了,这样也好,他总算有个嗜好。
Joey: So then how could you I mean, how could you? ! 那么你怎么能?你怎能…
Mrs. Tribbiani: Of course I knew! What did you think? Your father is no James Bond. You should've heard some of his cover stories. "I'm sleeping over at my accountant's," I mean, what is that? Please! 我当然知道,你认为呢?,你爸又不是詹姆士邦德,你应该听一听他编造的故事。“我在会计这儿睡”, 那是什么?拜托!
Mrs. Tribbiani: I came to give you this and this. 我拿这个来给你,还有这个。