Rachel: Oh, look at that little girl! 哦,看那只小猫咪!
Monica: Look, you were moving your furniture upstairs. I thought you had nice arms. That's all. 你那时候正在把家具往上楼抬。我觉得你的胳膊不错,仅此而已。
Joey: Hey, don't look at me. This is Ross's thing. 嗨,别看我。这是Ross的事情。
Joey: Look Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking. Ross,我告诉你,她根本不知道你在想什么。
Phoebe: Eww, look. Ugly Naked Guy lit a bunch of candles. 快来看。丑裸男点了一堆蜡烛。
Ross: Look at it this way: you dumped her. Right? I mean, this woman was unbelievably sexy, and beautiful, intelligent, unattainable...Tell me why you did this again? 从这个方面看:是你甩了她。不是吗?我是说,这个女人那么性感迷人、美丽聪明、遥不可及……再说一次你为什么要甩了她?
Chandler: No, actually I meant my fingers. Look at 'em, look at how happy they are. 不,实际上我是指我的手指。看看它们,看看它们多快乐。
Rachel: Look! I cleaned! I did the windows. I did the floors. I even used all the attachments on the vacuum, except that little round one with the bristles, I don't know what that's for. 瞧,我大扫除了!我擦窗户,拖地板,我甚至还用了吸尘器上的所有装置,除了那个小小的圆形的有鬃毛的装置,我不知道该怎么用。(vacuum:真空吸尘器。)
Chandler: Well, y'know, I had some trouble with it at first too, but the way I look at it is, I get all the good stuff: all the fun, all the talking, all the sex...and none of the responsibility. I mean, this is every guy's fantasy! 恩,你知道,刚开始我也不能接受,但我后来想此事百益而无一害。只有谈天说笑和做♥爱,而且绝不用负责任。这是每个男人的梦想。