Chandler: Yes, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm. 没错,就像你小时候,你的父母将狗进行了安乐死,他们会告诉你把它送去了某个农场。
Rachel: Anyway, um, I guess this belongs to you. Or maybe some day Mindy. 总之,我想这东西属于你,或许以后是明蒂的。
Monica: Because I think it might take some of the heat off me. 因为我觉得这样或许可以让我喘口气。
Monica: Apparently they had some big ceremony before I was born. 他们在我出生前肯定举行了个大型仪式。
Chandler: Oh, I think this is the episode of Three's Company where there's some kind of misunderstanding. 这是“斯瑞家族公司”,他们有误会的那集。
Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear? 是因为我吗?是不是我有某种信号,只有狗或者有严重感情问题的人才能听得到?
Rachel: I know that some girl is going to be incredibly lucky to become Mrs. Barry Finkel, but it isn't me, it's not me. 我知道会有无比幸运的女孩成为巴瑞·凡可太太,但不是我,不会是我。
Joey: C'mon, you're single! Have some hormones. 拜托,你单身了,注入一些荷尔蒙吧!